OPDM -129 - Metaphor: ReFantazio, Vampire Survivors, Brotato, Bayonetta
Origins, The house in Fata Morgana, HoloCure...
-
Nueva edición del podcast, centrada en esta ocasión en videojuegos.
https://www.ivoox.com/opdm-129-metaphor-refantazio-vampire-survivors-brotato-audios-mp3_...
Hace 1 día
8 Jota's B:
Me corto las venas???
Tendría que salir en Febrero!!!
Esto no es justo, y yo no quiero caer en el lado oscuro ( scans , hay que ser fuerte.
Planeta:10 velas negras para vosotros.
Scansssss~~~~~~
scansss~~~~
sssssscaaaaannnnnnss~~~~
Caeras, caeras!!!!
El 42 es algo flojo, pero tiene grandes momentos para Sanji, Franky y Chooper.
me imagino como debes estar de impaciente...
esto es una $%$·%· yo lo quiero ya!!! quiero acabar esta mini-saga, que está muy emocionante ^O^
pero que les cuesta publicarlo antes :'(
Jeparla, te quiero preguntar algo, porque por lo que leo por el blog pareces tener buen criterio: ¿qué tal es la traducción de Planeta de OP? Yo sigo el anime (en japonés), y estoy acostumbrado a los nombres originales de los ataques y pijaditas de esas que me desagradaría bastante no encontrar en la versión impresa para España. Dicho de otro modo: según Planeta ¿Usopp o Usuff? ¿Gomu-gomu no Pistoru o Pistola de goma-goma? ¿Miss Allsunday o Señorita Todoslosdomingos? ¿Monkey D. Luffy o Luffy D. Monkey? ¿Roronoa Zoro o Zorro Ronoa? ¿Crocodile o Cocodrilo?
Umm, bueno... a veces chirria un poco las construcciones gramaticales, repitiendo demasiado algunos pronombres, pero no es nada serio. Lo que si es serio si estas acostumbrado al japones... Ussuf, Pistola de goma-goma, Señorita Todoslosdomingos... en cuanto a Luffy es Monkey D. Luffy, y Zoro es Rolonoa Zoro. Todos los nombres de los ataques estan traducidos. A ver que pasa ahora con Daruma en la traduccion.
Gracias por la respuesta. La verdad es que tengo muchísimas ganas de comprar este manga, pero es que lo de Ussuf... En fin, supongo que haré de tripas corazón y le daré una oportunidad. Gracias! ^^
Publicar un comentario